- Подробности
-
Просмотров: 12753
Если все пословицы и поговорки разделить по тематическим группам, то образов, заимствованных в них из животного мира, окажется, наверно, больше всего. Это ещё одно свидетельство, что пословицы и поговорки – историческое зеркало жизни общества.
Информация предоставлена репетитором Нонной Гук.
Люди тысячелетиями находились в нерасторжимой связи с животным царством. Человек смотрел вокруг себя и видел в окружающих предметах хорошо знакомых четвероногих. Так ,среди ягод он находил волчьи ягоды, заячью капусту, львиный зев, мышиный хвост и ежевику.
Немало пословиц о животных создал народ!
Выносливость осла давным-давно вошла в поговорку.
- Из большого осла не выйдет слона.
- Велик осел , да воду возит.
- Мал сокол, да на руках носят.
Глупцов люди издавна величают баранами:
- Уставился, как баран на новые ворота.
Пословицы и поговорки – древнейшие жанры устного народного творчества. Пословица – это жанр фольклора, афористически сжатое, образное, грамматически и логически законченное изречение с поучительным смыслом в ритмически организованной форме. Поговорка – это краткое образное выражение, оборот речи, метко определяющий какое-либо явление жизни, лишенный обобщающего поучительного смысла, в отличие от пословицы.
Именно в силу своей яркости, образности и эмоциональности пословицы и поговорки часто встречаются в различных видах текстов на английском языке. Однако при переводе пословиц и поговорок, содержащихся в английских текстах, на русский язык часто встречаются трудности, поскольку их смысл нам не всегда может быть понятен, а в англо-русских и русско-английских словарях не всегда дается их толкование.
Говоря в пословицах о животных, подразумеваются черты характера людей, недостатки и пороки. Употребляя ту или иную пословицу в конкретной ситуации, человек стремится подтвердить и подчеркнуть суть сказанного. Статью подготовила репетитор английского языка в СПб Нонна Гук.