Сопоставление материала двух языков: английского языка и русского языка

        Анализируя английские и русские фильмы, можно сделать вывод, что для выражения отрицательного отношения к собеседнику в английском языке используются следующие междометия:

 

  Duh, Humph, ahoy, hey, shucks, oh, ooh. В русском языке аналогами выступают следующие междометия: а, ах, эх, у, ого, эко, экой. Для выражения отрицательного отношения к ситуации используются междометия: в английском – wow, ow, Goddammit, ooh, ugh, whoa; в русском варианте – ох, эх, ой, ух, о, боже мой.

 Для подчеркивания отрицательных эмоций говорящего в английском языке используются междометия: oh, uh-oh, duh; в русском языке – оооо, ох, боже, Господи, а, ух, эх, ой.
Междометия oh, gosh; oh, my gosh используются для подчеркивания положительного отношения говорящего к ситуации.

 


В английском языке междометие oh употребляется для передачи испуга, страдания, отчаяния, чаще всего в препозиции к предложению, начинающемуся с It’s, которое также выполняет градуальную функцию: Оh, It’s about that… Испуг, растерянность персонажей фильма подчеркивается также междометием uh-huh. В русском языке для подчеркивания испуга используются междометия А-а-а и ой-ой. 


Отрицательное состояние героя (физическая боль, усталость) подчеркивается в английском языке междометиями oh, ah. Междометие Whoa-whoa используется для того, чтобы подчеркнуть неожиданную боль при падении.

 В русском языке боль подчеркивается междометиями Ай, Ой-ой!

Голосование

Где вы предпочитаете заниматься английским языком?

У себя дома - 48%
Дома у преподавателя - 28%
На работе - 12%
В нейтральном месте - 12%

Кол-во голосов: 25
The voting for this poll has ended on: 05 Июль 2013 - 15:08

Статистика

Количество просмотров материалов
915029