Модефикация смысла высказывания

Интеръективы модифицируют смысл высказывания, связанный с их окружением и проявляют скорее не внутрифразовую синтактику, а диалогическую, дискурсивную синтактику, организующую структуру диалогического дискурса в рамках речевой интеракции.

Опущение интеръективов невозможно без потери смысла высказывания в рамках интеракционального диалога.

Ср.:–  It’s beautiful! (описания события, дескриптив); – Oh, it’s beautiful! (эмотивное отношение к факту, напр., удивление/ радость и проч., и импликация вывода, напр., 'синоптики опять ошиблись' и т.д.);


а) синсемантическая связь c эксплицитной или имплицитной пропозицией высказывания (невозможность интерпретации вне контекста);

б) диафоричность (анафоричность + катафоричность) интеръективов, т.е. кореферентная связь с предыдущими или последующими элементами высказывания и диалогического дискурса;


в) инференциальный (семиоимпликативный) характер, т.е. значение (смысл) интеръективов выводится из их пропозиционального и ситуативного контекста;


г) сочетаемость с другими междометными единицами и другими модусными элементами высказывания и диалога.


Cемантическое свертывание эксплицитного модуса в разговорной речи приводит к лексикализации модусной конструкции и грамматикализации междометий, которые становятся средством выражения субъективной модальности высказывания и – шире – речевого взаимодействия, отличаясь от эксплицитного модуса синкретизмом и отсутствием дескриптивного значения.

Статью подготовила репетитор английского языка Нонна Гук курсов изучения английского языка.

Голосование

Где вы предпочитаете заниматься английским языком?

У себя дома - 48%
Дома у преподавателя - 28%
На работе - 12%
В нейтральном месте - 12%

Кол-во голосов: 25
The voting for this poll has ended on: 05 Июль 2013 - 15:08

Статистика

Количество просмотров материалов
957750