Сопоставление морфосинтаксических характеристик междометий

Превращение доязыковой, прототипической речи в язык можно представить как процесс перехода мотивированных иконических форм в конвенциальные, демотивированные в синхронии, стереотипные употребления, закрепляющиеся в языке в виде слов и развивающиеся по законам языка.

(Статью подготовила репетитор по английскому языку в СПб Нонна Гук). 

Динамика взаимодействия условности (конвенциональности) и изобразительности варьируется от знака к знаку и от языка к языку. Так, морфологизм русского языка легко превращает звукоизобразительные элементы и первообразные междометия в существительные, глаголы, наречия, прилагательные: «ахи», «ахать», «ахово», «аховое» и т.д. Аналитизм английского языка значительно ограничивает словообразовательные парадигмы звукоизобразительной лексики, сохраняя при этом прототипичность исходной междометной формы.


 Сопоставление морфосинтаксических характеристик русского и английского междометия позволяет определить типологические черты междометий русского языка, отличающие их от английских интеръективов, и наоборот.

Как правило, в русской грамматике выделяются «четыре синтаксические позиции междометий по отношению к пропозиции: 1) в качестве независимого слова: Ах, опять эта женщина; Ох, как я устал!; 2) в качестве усиливающего элемента, сливающегося со сказуемым, главным членом или другим словом в предложении: Эх и весело! Ай, как нехорошо! Мальчик, он ух, какой способный; 3) в качестве компонента схемы: Ай да жена! Ох уж эти сказочки!; 4) глагольные междометия в качестве элементов контекстуально обусловленных в несвободной позиции перед сказуемым или главным членом односоставного предложения, нераспространенным или распространенным: Никто его не ждал, а он - хлоп - и явился! Думал, думал, а потом - глядь и придумал!» [Грамматика 1970, с.56].


 Первая, частично вторая и частично четвертая позиции имеют интеръективные корреляты в английском языке предложении:
1) — эквивалентные: Oh!
2) — аппроксимативные: Eh!


Третья позиция — аффективная компонента синтаксической схемы — характерна для синтаксиса русской разговорной речи и принадлежит к экспрессивно-коммуникативным модификациям предложения [Золотова 2001, с.144], что соответствует в разговорном французском языке «экспрессивно-компресссивным синтаксическим моделям» [Репина, Сабанеева и др. 1992, с.35], в которых употребляются, как правило, неинтеръективные средства: неопределенный артикль, указательные детерминативы и др.

Голосование

Где вы предпочитаете заниматься английским языком?

У себя дома - 48%
Дома у преподавателя - 28%
На работе - 12%
В нейтральном месте - 12%

Кол-во голосов: 25
The voting for this poll has ended on: 05 Июль 2013 - 15:08

Статистика

Количество просмотров материалов
915009