Интересные статьи |
Сопоставление морфосинтаксических характеристик междометий
Превращение доязыковой, прототипической речи в язык можно представить как процесс перехода мотивированных иконических форм в конвенциальные, демотивированные в синхронии, стереотипные употребления, закрепляющиеся в языке в виде слов и развивающиеся по законам языка. (Статью подготовила репетитор по английскому языку в СПб Нонна Гук). Динамика взаимодействия условности (конвенциональности) и изобразительности варьируется от знака к знаку и от языка к языку. Так, морфологизм русского языка легко превращает звукоизобразительные элементы и первообразные междометия в существительные, глаголы, наречия, прилагательные: «ахи», «ахать», «ахово», «аховое» и т.д. Аналитизм английского языка значительно ограничивает словообразовательные парадигмы звукоизобразительной лексики, сохраняя при этом прототипичность исходной междометной формы.
Как правило, в русской грамматике выделяются «четыре синтаксические позиции междометий по отношению к пропозиции: 1) в качестве независимого слова: Ах, опять эта женщина; Ох, как я устал!; 2) в качестве усиливающего элемента, сливающегося со сказуемым, главным членом или другим словом в предложении: Эх и весело! Ай, как нехорошо! Мальчик, он ух, какой способный; 3) в качестве компонента схемы: Ай да жена! Ох уж эти сказочки!; 4) глагольные междометия в качестве элементов контекстуально обусловленных в несвободной позиции перед сказуемым или главным членом односоставного предложения, нераспространенным или распространенным: Никто его не ждал, а он - хлоп - и явился! Думал, думал, а потом - глядь и придумал!» [Грамматика 1970, с.56].
|
ГолосованиеГде вы предпочитаете заниматься английским языком?У себя дома - 48%
Дома у преподавателя - 28%
На работе - 12%
В нейтральном месте - 12%
Кол-во голосов: 25 The voting for this poll has ended on: 05 Июль 2013 - 15:08
Статистика
|