Мнение Вежбицкой А.

Рассматривая вокальный жест отвращения и соглашаясь с его природным, универсальным для всего человечества характером, автор задается вопросом о различии междометий, передающих данный вокальный жест: английское междометие – Pooh! А. Вежбицкая признает, что между междометиями есть определенное сходство, но делает акцент на различиях и на их непредсказуемости.

 

Кроме того, автор пишет о том, что в каждом языке есть свой набор первичных междометий, не совпадающий с наборами этих единиц в других языках.

В польском языке, например, нет эквивалентов для английских междометий gee и wow, в результате чего поляк в англоговорящей стране не способен угадать, что эти междометия означают и как их следует употреблять. Последнее утверждение, как кажется, требует уточнения: о какой форме языка идет речь? В устной речи вокальный жест реализует возможности тона, тембра и долготы звучания, выступает не в одиночестве, а «аккомпанируется» соответствующей мимикой и симптоматическими жестами, что позволяет относительно легко идентифицировать передаваемую эмоцию.

В письменной же форме проблемы идентификации стоящего за междометием вокального жеста действительно возникают. Достаточно остро эта проблема встает перед переводчиком художественного текста.

Какие подходы возможны при переводе междометия на другой язык? Это либо опора исключительно на письменную форму междометия, на информацию в двуязычных словарях, либо опора на контекст, лингвистическую интуицию переводчика для выявления аналогов этого вокального жеста в своем языке.

Статью подготовила Нонна Гук -  изучение английского языка за рубежом.

Голосование

Где вы предпочитаете заниматься английским языком?

У себя дома - 48%
Дома у преподавателя - 28%
На работе - 12%
В нейтральном месте - 12%

Кол-во голосов: 25
The voting for this poll has ended on: 05 Июль 2013 - 15:08

Статистика

Количество просмотров материалов
957740